La Carta de Tarapoto, emanada del VIII Foro Social Panamazónico, es también la Carta de la inclusión.
Sosteniendo la vocación de amplitud y diversidad que ha animado todo el proceso, se han desarrollado y desarrollan entusiastas y comprometidos esfuerzos voluntarios por llevar este documento histórico para la humanidad a todos los idiomas y pueblos.
En esta ocasión, les entregamos la traducción de la Carta en idiomas de los pueblos amazónicos peruanos Awajún y Wampis, ambos estrechamente relacionados en una común tradición histórica y cultural, marcada por una misma familia lingüística (Jíbaro) y por una notable resistencia histórica a las invasiones en su territorio.
Dejamos a continuación la nota del Caaap, a quien agradecemos el envío para el VIII Fospa.
09 de junio de 2017.- Continuando con las traducciones de la Carta de Tarapoto del VIII Foro Social Panamazónico (FOSPA), compartimos sus versiones en awajún y wampis.
La traducción al awajún fue posible gracias al apoyo de Isaac Paz, y la versión en wampis gracias al apoyo de Dina Ananco, ambos traductores con reconocimiento oficial.
El VIII Foro Social Panamazónico (FOSPA), que se desarrolló en el Perú del 28 de abril al 1 de mayo, ofreció destacados aportes a la lucha por la defensa de la Amazonía y sus pueblos.
Precisamente, estos han sido condensados en la Carta de Tarapoto que contiene un total de 25 puntos y plasma las propuestas y demandas de los pueblos que habitan la Amazonía.
El documento expresa un rotundo rechazo al sistema capitalista, la corrupción, la violencia contra las mujeres; y reafirma la lucha y movilización de sus habitantes “para transformar las sociedades y los Estados”.
Asimismo, se reafirma en la necesidad de fortalecer la alianza, articulación y movilización de los pueblos amazónicos y andinos, en base al respeto a la naturaleza, el territorio y la vida.
La Carta de Tarapoto es un aporte importante que guiará acciones conjuntas para un nuevo escenario de cara al próximo FOSPA que tendrá lugar en Colombia. A continuación los documentos traducidos:
En awajún:
CARTA DE TARAPOTO
Panamazoníak initik nagkamnas nugka Najaneauwai tuja antsag tuke batsamin aidaushkam, nuwi batsatkau aidau, tsukin batsatainau, ajanum takau aidau tuja antsag tikich aidauti wajuk pujut awa nunu wainkaja anentaimtau aidautishkam. Nugkentin asaja ajantunika ikamia aidautik ijunja batsatmau, ashi waji antimain aina nuwigkichu antsuk wakannumash, unuimat aidau nuwigtu wajinum takatai ainawa nuwishkam; ashi juka yaunchuk nagkamsa maanitmau aents ajantia pachiachmau kauna utsanawaju kasa anentaintin wajinash atagki sujin aidau kaunamunum nagkamas.
HAZ CLIC AQUÍ PARA LEER Y DESCARGAR COMPLETA LA CARTA DE TARAPOTO EN AWAJÚN
En wampis:
TARAPOTO PAPI AARMAU
Kuamak nunka tépaka auka yaunchuk tuke najanar a nuwaiti nuyasha kuamkaya, muraya tura mukusa shuar yaktanam tura entsa ewet matsatena nuu kuitamam penker awai, tura chikich shuar aiña nuuti ju nunka tépaka ju ememattsar iisar matsamin aiña nuutisha jui írutkaji. Kuamak nunka tépaka nuka urukukuit imatiksar ememttsar iisar, arantuniasar tura iruntsar shir pujamua nuwaiti, juinka warin warin iruna ima nukeka iiniatsui, juinka yuusr aiñasha, pujut uruukit tura mátsatkausha wariñak takau aiña nusha ashi irutkawai; imaj enentai aujmatsaj juka, yaunchuk amainia shuar wari surin tura nunka atai ju aiña kaunawarua nuu chicham uun ajuarmauwa nui achitkawai, tuma asa yamaikisha chicham shir iwarachmau juaku asa manitiamu nukap awai.
HAZ CLIC AQUÍ PARA LEER Y DESCARGAR COMPLETA LA CARTA DE TARAPOTO EN WAMPIS
Lee y descarga aquí la Carta de Tarapoto en ocho (8) idiomas
Lee también:
Gráficas: 10 ideas clave de la “Carta de Tarapoto”
Carta de Tarapoto: opiniones y coberturas
Carta de Tarapoto, 25 propuestas para la protección de los bienes de la naturaleza